О, эти утренние женщины -
Не то, что женщины вечерние,
Они скромней, они застенчивей,
Глаза их ярко не очерчены.
Они досматривают сны на бегу,
Они бросаются в пасть троллейбуса,
Но и на зыбком, на земном берегу
Они кому-то кажутся ребусом.
О, эти утренние женщины -
Не то, что женщины вечерние -
За невозможным, но обещанным
Куда-то мчатся, как кочевники,
По тротуарам и по обочинам
То вереницами мчат, то ордами...
Но даже в городе озабоченном
Кому-то кажутся кроссвордом они.
О, эти женщины вечерние -
Не то, что утренние женщины.
Вот так в чудесном превращении
Песок на дне морском стал жемчугом.
И, отрекаясь от дневной кутерьмы,
Сулят и радости, и мучения,
Не разгадают и ученых умы
Их глаз опасное излучение.
Но если утренние женщины
Совсем иными стали к вечеру,
Не торопитесь их развенчивать
И не стремитесь рассекречивать.
Просто нас не минует весна,
Если будут казаться ребусом
И бегущая по волнам,
И бегущая за троллейбусом
Oh, these morning women -
Not that evening women,
They are more modest, they are shy,
Their eyes are not brightly outlined.
They watch dreams on the run,
They rush into the mouth of the trolleybus,
But also on the unsteady, on the earth's shore
They seem to someone to be a rebus.
Oh, these morning women -
Not that evening women -
For the impossible, but promised
Somewhere they rush, like nomads,
On the sidewalks and along the sides
Then they run about, then hordes ...
But even in the city concerned
Some people seem to be a crossword puzzle.
Oh, these women are evening -
Not that the morning women.
That's how in a miraculous transformation
The sand on the bottom of the sea became pearls.
And, renouncing the day's mess,
They promise both joy and torment,
Do not unravel and scientists minds
Their eye is a dangerous radiation.
But if the morning women
Completely different became by the evening,
Do not rush to debunk them
And do not try to declassify.
We just do not pass the spring,
If they seem like a rebus
And running on the waves,
And running after the trolley