Еврейская народная
Перевод Романа Трахтенберга
Громче играй, зажигай, балалайка,
Пой про любовь, балалайка моя.
Вижу красотку в розовой майке.
Жалко, что денег нет … у меня.
Возле метро с балалайкой стою,
Выберу девушку, к ней подойду:
Дамочка, стойте, я – композитор!
Шёл бы ты мимо, Шуберт небритый.
Громче играй, зажигай, балалайка,
Пой про любовь, балалайка моя.
Вижу красотку в розовой майке.
Жалко, что денег нет … у меня.
Пальцем изящно возьму ноту «ми»,
Девушка, милая срочно скажи:
Что отогреет сердце твоё?
Слышу в ответ: кружевное бельё.
Громче играй, зажигай, балалайка,
Пой про любовь, балалайка моя.
Вижу красотку в розовой майке.
Жалко, что денег нет … у меня.
Где же я ей наскребу на бельё?
Дама хихикнет: ей всё равно.
Знаешь, мужик, забирай контрабас,
И до свиданья, любовь не для нас.
Громче играй, зажигай, балалайка,
Пой про любовь, балалайка моя.
Вижу красотку в розовой майке.
Жалко, что денег нет … у меня.
Jewish people
Translation of Roman Trakhtenberg
Louder play, roast, balalaika,
Sing about love, my balalaika.
I see a beauty in a pink jersey.
It is a pity that there is no money ... I have.
Near the metro with balalaica standing
Select a girl, come to her:
Lady, Stand, I am a composer!
Would you go past, Schubert unshaven.
Louder play, roast, balalaika,
Sing about love, my balalaika.
I see a beauty in a pink jersey.
It is a pity that there is no money ... I have.
Finger gracefully take a note "Mi",
Girl, sweet, urgently say:
What will your heart disgregate?
I hear in response: lace linen.
Louder play, roast, balalaika,
Sing about love, my balalaika.
I see a beauty in a pink jersey.
It is a pity that there is no money ... I have.
Where can I scraper on lingerie?
Lady Giggnet: She doesn't care.
You know, man, take away the double bass,
And goodbye, love is not for us.
Louder play, roast, balalaika,
Sing about love, my balalaika.
I see a beauty in a pink jersey.
It is a pity that there is no money ... I have.