Em
Есть дамы,
Am Em
Которые славятся чутким скелетом
Am Em
И каждою костью вибрируют страстно
F Em G F# F
(особенно будучи навеселе),
Em
краснея,
Am Em
но не отрицая, что часто при этом
Am Em
в суставах они ощущают пространство,
H7 Em Em/G Am H7
которому равного нет на земле!
Dm
Сей фокус
E7 Am
меня поражает не хуже отравы -
Am/G F H7
до судорог в сердце и звона в мозгу.
(бас:) h g f# Em
О эти суставы!
H7 Em (пр.)
Я не могу!
Бог знает,
какие неслыханные эпизоды
являет судьба, издеваясь над нами!
И женский скелет - подтвержденье тому.
Я меркну
пред этим волнующим чудом природы:
когда наслажденье вкушают костями -
сие недоступно уму моему.
Oh, woman!
Воистину, ты - бриллиант без оправы,
Само естество пред тобою в долгу.
Но эти суставы!
Я не могу!
Покорно
блюдя этикеты и делом и речью,
всегда соглашаюсь без тени протеста,
что всякая дама достойна пера;
тем паче -
когда неуклюжему гостю навстречу
она, как волна, поднимается с места,
не скрипнув ничем, не спугнув комара!
При этом
настолько движенья ея величавы,
что даже царя обращают в слугу.
F H7
Я руку целую, согнувшись в дугу...
Но вижу суставы!
И не могу!
Em
There are ladies
Am em
Which are famous for their sensitive skeleton.
Am em
And every bone vibrate passionately
F Em G F # F
(especially being tipsy)
Em
blushing
Am em
but without denying that often
Am em
they feel space in the joints
H7 Em Em / G Am H7
which has no equal on earth!
Dm
This trick
E7 am
it hits me no worse than poison -
Am / G F H7
to cramps in the heart and ringing in the brain.
(bass :) h g f # Em
Oh these joints!
H7 Em (ave.)
I cant!
God knows,
what unheard of episodes
is fate mocking us!
And the female skeleton is a confirmation of this.
I fade
before this exciting natural wonder:
when pleasure is tasted by bones -
these things are not available to my mind.
Oh woman!
You are truly a rimless diamond
Nature itself is indebted to you.
But these joints!
I cant!
Submissively
observing etiquette and deed and speech,
always agree without a shadow of protest
that every lady is worthy of a pen;
the more so -
when a clumsy guest to meet
she rises like a wave
without creaking anything, without frightening off a mosquito!
Wherein
so great is her movement
that even the king is turned into a servant.
F h7
I kiss my hand, bent into an arc ...
But I see the joints!
And I can’t!