Школяр в объятьях младой Гертруды
Дремал на левом своем боку.
Во сне ему рисовались груды
Песка - не к марш ли броску? -
И шли по песку верблюды.
(Один верблюд ишел. Другой верблюд ишел.
И третий верблюд ишел. И весь караван ишел.)
От книг дневных, от пиров вечерних
К концу семестра гудел висок.
Дремал школяр. Предстоял сочельник.
А марш, который бросок,
Во всех был далек значеньях.
(Один верблюд устал. Другой верблюд устал.
И третий верблюд устал. И весь караван устал.)
Гертруде снился туман стокрылый,
Во сне шептала она: "Зер гут,
Школяр, созвездья красой и силой
Твоей не пренебрегут.
Тебя не убьют, мой милый".
(Один верблюд упал. Другой верблюд упал.
И третий верблюд упал. И весь караван упал.)
Шел курс второй. Неглубок, но ровен
Был сон. Светало. Редел туман.
Кругом скрипели врата часовен.
Вдали гремел барабан,
Серьезный, как ван Бетховен.
(Один верблюд издох. Другой верблюд издох.
И третий верблюд издох. И весь караван издох.)
О, марш-бросок! О, цевье с прикладом!
О, чуждый трепета сон младой,
Когда не помнишь ни книг, что адом
Грозят, ни Девы Святой,
Ни имени той, что рядом.
(Один верблюд воскрес. Другой верблюд воскрес.
И третий верблюд воскрес. И весь караван воскрес.)
Школяр, очнувшись, размял до хруста
Плечо. Бальзамом висок натер.
Сказал Гертруде: "Прощай, Августа".
Зевнул. Пригладил вихор.
И вышел во двор. Там пусто.
(Один верблюд ушел. Другой верблюд ушел.
И третий верблюд ушел. И весь караван ушел.)
Shkolyar in the arms of the young Gertrude
Dozing on his left side.
In the dream, he painted piles
The sand - not to march to throw? -
And camels walked in the sand.
(One camel went. Another camel went.
And the third camel came. And the whole caravan went.)
From day books, from evening feasts
By the end of the semester the temple buzzed.
Dozing scholar. It was Christmas Eve.
And the march, which is a cast,
In all was far from the meanings.
(One camel is tired. The other camel is tired.
And the third camel is tired. And the whole caravan is tired.)
Gertrude dreamed of a stocky mist,
In a dream she whispered: "Ser Zut,
Shkolyar, constellations beauty and power
Yours will not be neglected.
You will not be killed, my dear, & quot ;.
(One camel fell. Another camel fell.
And the third camel fell. And the whole caravan fell.)
It was a second course. Shallow but even
There was a dream. It is light. Redel fog.
The gates of chapels creaked all around.
The drum thundered in the distance,
Serious as van beethoven.
(One camel died. Another camel died.
And the third camel died. And the whole caravan died.)
Oh, march! Oh, handguard with butt!
O thrilled alien dream of a young man
When you do not remember any books that hell
Neither the Holy Virgin is threatened,
Not the name of the one near.
(One camel resurrected. Another camel resurrected.
And the third camel was resurrected. And the whole caravan resurrected.)
Shkolyar, waking, stretched to crunch
Shoulder. Balm temple rubbed.
Gertrude said: & quot; Goodbye, Augustus & quot ;.
Yawned. Smooth a tuft.
And he went out into the yard. It's empty there.
(One camel left. The other camel left.
And the third camel is gone. And the whole caravan left.)