Lyrics Марш Польской армии - Гимн польской Армии

Singer
Song title
Гимн польской Армии
Date added
12.09.2020 | 10:20:21
Views 48
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Марш Польской армии - Гимн польской Армии, and also a translation of a song with a video or clip.

1. Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos.
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Na żołnierski, na twardy życia los.

Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie.
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Armaty, stenów szczęk.
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.

2. Czy to deszcz, czy słoneczna spiekota,
Będzie słychać miarowy, równy krok.
To na bój idzie leśna piechota,
Na ustach śpiew, spokojna twarz, wesoły wzrok.

Nie szumcie, wierzby....

3. I choć droga się nasza nie kończy,
choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
bo przelano już tyle krwi i łez.

Nie szumcie, wierzby...

Rozszumiały się wierzby płaczące to pieśń partyzancka, śpiewana w czasie drugiej wojny światowej na terenie całej okupowanej Polski. Jej pierwowzorem była piosenka Rozszumiały się brzozy płaczące, której tekst napisał w 1937 roku Roman Śleżak (1909-1968), zapożyczając do niego melodię pierwszej części popularnego marsza Pożegnanie Słowianki, skomponowanego w 1912 roku przez Wasyla Agapkina.

Roman Śleżak był nauczycielem muzyki w Szkole Podstawowej nr 3 w Nisku nad Sanem. W latach okupacji był członkiem Tajnej Organizacji Nauczycielskiej i prowadził zajęcia na tajnych kompletach.

O twórcy melodii pieśni, Wasylu Agapkinie, wiadomo, że był wychowankiem 308 Astrachańskiego Pułku Piechoty, później zaś trębaczem i kapelmistrzem orkiestr wojskowych.

Prawdziwa popularność tej pieśni rozpoczęła się dopiero w 1943 roku, kiedy nieznany autor uaktualnił tekst, pozostawiając melodię neizmienioną.
1. Плакучие ивы шумели,
Девушка громко вскрикнула.
От слез она подняла блестящие глаза,
За солдатскую судьбу, за тяжелую жизнь.

Не гудите, ивы, нам,
От сожаления о том, что мое сердце рвет.
Не плачь у девушки
Потому что в партизанской войне это неплохо.
Они играют для нас танцевать
Пушки, челюсти.
Смерть косит, как поле,
Но мы не знаем, что такое страх.

2. дождь или палящее солнце,
Вы услышите ровный, устойчивый шаг.
В бой идет пехота лесная,
На губах пение, лицо спокойное, взор веселый.

Не гудите, ивы ....

3. И хотя наш путь не заканчивается,
хотя мы не знаем, где заканчивается путешествие,
но мы уверены в победе,
ибо столько крови и слез уже пролито.

Не гудите, ивы ...

Плачущие ивы шумели - это партизанская песня, которую пели во время Второй мировой войны на всей территории оккупированной Польши. Его прототипом стала песня Rozszumiały się brzrazy cry, текст которой написал в 1937 году Роман Слежак (1909-1968), позаимствовав для нее мелодию первой части народного марша «Прощание со Словянками», сочиненного в 1912 году Василием Агапкиным.

Роман Шлежак работал учителем музыки в начальной школе № 3 в Ниско-над-Санем. Во время оккупации он был членом Организации Тайных Учителей и вел занятия в секретных классах.

О создателе мелодии песни Василе Агапкине известно, что он был воспитанником 308-го Астраханского стрелкового полка, а затем трубачом и дирижером военных оркестров.

Настоящая популярность этой песни возникла лишь в 1943 году, когда неизвестный автор обновил текст, оставив измененную мелодию.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No