Am E7
Ніч яка Господи, місячна зоряна,*
Am
Видно, хоч голки збирай,
Dm
Вийди, коханая, працею зморена, |
E7 Am | (2)
Хоч на хвилиноньку в гай! |
Сядем укупочці тут під калиною,
І над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, - срібною хвилею |
Стелиться в полі туман. | (2)
Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить:
Ген на стрункiй та високiй осичинi |
Листя пестливо тремтить. | (2)
Небо глибоке засіяне зорями, —
Що то за Божа краса!
Перлами ясними попід тополями |
Грає краплиста роса. | (2)
Ти не лякайся, що ніженьки босії**
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки |
Сам на руках однесу. | (2)
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло - ні вітру, ні хмар...
Я пригорну тебе до свого серденька, |
А воно палке, як жар. | (2)
Ти не лякайся, що можуть підслухати
Тиху розмову твою,
Нічка поклала всіх, соном окутала, |
Ані шелесне в гаю. | (2)
Сплять вороги твої знуджені працею,
Нас не сполоха їх сміх.
Чи ж нам обкраденим долею нашею |
Й хвиля кохання за гріх? | (2)
____________________________________
Відміни (народний варіант):
* Ніч яка місячна, ясная, зоряна
** Ти не лякайся, що ніженьки білії
Am e7
Nich yak Lord, mіsyachna zoryana, *
Am
It can be seen, want golki take away,
Dm
Viidi, kohanaia, the mother of Zmoren, |
E7 Am | (2)
Want to hvilinonku to gai! |
Let's sit here and buy here with Kalina,
І over the panes, I pan!
Look, my ribony, - to a full hvivilyu |
Stele into the fog fog. | (2)
Guy charony, nibi exchange all vipany,
Chi guessing, sleep:
Gene for string and viscose |
Leaf piedly nagging. | (2)
Gliboke sky
Scot that for the beauty of God!
Pearls clear popіd poplars |
Kraplista dew. | (2)
Ti not vyakatsya, scho nizhenki bosії **
Inch into cold dew:
I tell you, I am, to the very end |
Himself in the hands of one. | (2)
Ti not vyakaysya, scho froze, swan,
Warm - ni vіtru, ni hmar ...
I'll knock you to my heart, |
And vono stick, as the heat. | (2)
T do not Look, scho mozhut pіdsluhat
Silent you,
Nichka poklala all, sleepily enveloped, |
Ani shelesne in Gaia. | (2)
To sleep your enemies with the knowledge
We are not the trouble of their smіh.
Well, let us rob our share |
Y hvilya kokhannya for grіh? | (2)
____________________________________
Vidmіni (folk version):
* Nich yak mіsyachna, clear, Zoryana
** You do not quit, scho nizhenki bіlії