Lyrics Ляпис Трубецкой - Чотка Нам У Лесе

Singer
Song title
Чотка Нам У Лесе
Date added
11.01.2018 | 02:20:05
Views 91
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Ляпис Трубецкой - Чотка Нам У Лесе, and also a translation of a song with a video or clip.

D G
Як у лесе мы былi ды з падругамi,
Em A
Ды з падруамi мы былi,
D G
Ды збiралi там журавiначкi,
Em A
Бо сунiцы ўжо адыйшлi.

D G
Раптам бачым вавёрачка скокае,
Em A
Па галiначках зрэдзь палян,
D G
Мы за ею хутка пакрочылi,
Em A
Даць хацелi ёй мы сямян.

D
та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
A D
Чотка нам у лесе, чотка ў бару.
D
та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
A D
Чотка нам у лесе, чотка ў бару.

За вавёрачкай доўга сачылi мы,
Не заўялi, як цемра прыйшла,
Гаварыць тут адна ды з падружачак:
"Дзеўкi, бачце, ўжо ноч надыйшла!"
I пасунулiсь улева, i ўправа мы,
Злева корч, а зправа дрыгва.
Не знайсцi нам да дому трапiначкi,
Дум жахлiвых паўна галава.

та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Кепска нам у лесе, кепска ў бару.
та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Кепска нам у лесе, кепска ў бару.
Доўгi час шукалi падружачак,

А знайшлi толькi вядро,
То вядро паўно журавiначак,
"Людзi, ляньце, чыё-та бядро,
Людзi, ляньце, чыя-та каленачка,
А вунь спаднiца чыя-та ў крывыi",
Старшыня казаў: "Дагулялiся,
Мабыць, iх ваўкi паялi."

та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.
та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.

та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.
та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.

Нестихотворный перевод Кирилла Залесского:

Как мы в лесу были с подругами
С подругами мы были
Собирали там клюквочки,
Так как земляника уже отошла.
Вдруг видим белочка прыгает
По веточкам средь полян
Мы за ней быстро зашагали
Дать хотели ей мы сямян

Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Четко нам в лесу, четко в бору (=клево)

За белочкой долго следили мы
Не заметили, как темнота пришла
Говорит тут одна из подружечек:
"Девчата, смотрите, уже ночь пришла".

И подались влево и вправо мы
Слева корч, а справа трясина
Не найти нам до дома тропиночки
Мыслей ужасающих полна голова

Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Плохо нам в лесу, плохо в бору.

Долгое время искали подружечек,
А нашли только ведро
То ведро полно клюковок
"Люди, смотрите, чье-то бедро,
Люди, смотрите, чья-то коленочка,
А вон юбка чья-то в крови"
Председатель сказал: "Догулялись,
Наверное волки их съели".

Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
Кладбище в лесу, кладбище в бору. (2 раза)
----
* слова "зрэдзь" в бел. языке нет. Это от русского "средь", по-бел. "сярод"
** "Сямян" (имеется в виду "семян") в бел. языке тоже нет. Есть "насенне".
*** Трапiначка -- тоже русизм. По-белорусски -- "сцежачка"
-----
D G
As we were in the woods and padrugami,
em A
Yes with padruami we were,
D G
Yes zhuravinachki collected there,
em A
After strawberries already adyyshli.

D G
Suddenly we saw a squirrel jumps
em A
According galinachkah occasional clearings,
D G
We quickly walked behind her,
em A
She wanted to give us seeds.

D
ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
A D
Clearly, we in the woods, clearly in the bar.
D
ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
A D
Clearly, we in the woods, clearly in the bar.

Over the next squirrel long we,
NOT zavyali, as darkness came,
To speak here one and padruzhachak:
& Quot; girls, you see, already was night & Quot!;
I moved over to the left, i left us,
stump left and zprava quagmire.
Not to find our home trapinachki,
Terrible doom a full head.

ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
Poor us in the forest, in a bad bar.
ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
Poor us in the forest, in a bad bar.
For a long time looking for padruzhachak,

And we found only a bucket,
The bucket is full zhuravinachak,
& Quot; People Lien, someone's thigh
People Lien, someone kalenachka,
And there's someone's skirt in kryvyi & quot;,
Chairman said: & quot; Dagulyalisya,
Apparently, their wolves payali & Quot.;

ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
The cemetery in the woods, the cemetery in the bar.
ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
The cemetery in the woods, the cemetery in the bar.

ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
The cemetery in the woods, the cemetery in the bar.
ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
The cemetery in the woods, the cemetery in the bar.

Nestihotvorny translation Cyril Zaleski:

As we were in the woods with friends
With friends, we were
Klyukvochki collected there,
Since strawberries have already departed.
Suddenly we saw a squirrel jumps
According Sprig middle of the field
We quickly walked behind her
She wanted to give us seed

Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
 Clearly, we in the forest, forest in clear (= cool)

Over the next Squirrel long we
We have not noticed, as darkness came
Says here one of podruzhechek:
& Quot; Girls, look, night already come & quot;.

And is fed to the left and to the right, we
stump on the left, and the case Bog
Not find us at home to tropinochke
Horrific head full of thoughts

Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
Poor us in the forest, forest in the bad.

For a long time looking for podruzhechek,
And we found only a bucket
The bucket is full klyukovok
& Quot; People, look, someone's thigh
People, look, someone's kolenochki,
And there's skirt someone's blood & quot;
Chairman said: & quot; Dogulyalis,
Perhaps their wolves ate & quot;.

Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, tu-ru-ru-ru-ru
The cemetery in the woods, the cemetery in the woods. (2 times)
----
* The word & quot; occasionally & quot; in white. Language: None. It's from Russian & quot; broad & quot;, in white. & Quot; among & quot;
** & quot; seed & quot; (This refers to the & quot; seed & quot;) in white. language either. There are & quot; seeds & quot;.
*** Trapinachka - also Russism. Belarusian - & quot; track & quot;
-----