я с бедою твоей повенчана,
мне до смерти быть вместе с ней.
оттого, что чужая женщина
пишет реквием наших дней.
я не стану творить возмездие,
и с той ночи до слов нема.
оттого, что в душе поэзия
за меня все творит сама.
будет многое после сказано.
и понятной вдруг станет жизнь.
видишь? руки твои развязаны.
так что мне тоже развяжи.
я с бедою твоей в упряжке, ночь
крепко держит нас за уздцы.
все мы добрые любим сказки, но
не сбываются их концы.
миг - и точно откажет сердце, но,
в кулаке сжав его, иду.
так хотелось мне хоть на терцию
отвести от тебя беду.
птицей пусть летит этот лунный стих
по кварталам и мостовым.
если счастлив ты был, как в юности,
значит снова смог стать живым.
если счастлив ты был, я предана
божьей воле за эту роль
и прощаю всем тем, кто не дал нам,
ненапрасную мою боль...
I'm married with your misfortune,
me to death to be with her.
because a stranger
writes the requiem of our days.
I will not make retribution,
and from that night to the words of Mom.
because poetry is in the soul
for me everything does it myself.
will be much after said.
and suddenly life becomes understandable.
do you see? Your hands are untied.
so I also untie it.
I'm with your trouble in the harness, the night
firmly holds us by the bridle.
we all love fairy tales, but
their ends do not come true.
a moment - and the heart will definitely fail, but,
in a fist, squeezing it, I go.
so I wanted at least a third
to get you out of trouble.
let this moon-loaf fly
on quarters and pavements.
if you were happy, as in your youth,
then again could become alive.
if you were happy, I am faithful
God's will for this role
and I forgive all those who have not given us,
my pain in vain ...