На старинном грузинском базаре сидел старик. Получив очередной рубль, он выпускал из клетки голубя, ворона или своего единственного орла. Птица делала прощальный круг над базаром и всякий раз улетала в одном и том же направлении - к стариковскому дому. Но этой маленькой хитрости никто не замечал, потому что старик много и охотно пел.
Пани, миледи, мадам, гражданки,
Грацио, сенкью, спасибо, данке
Всем, кому мимо птичек пройти невмочь.
Под кружевами, под шелками
Трёте мозоли вы кошельками,
Я вам от имени птичек хочу помочь.
Если в неволе томится птица,
Не по-грузински на рубль скупиться -
Я вас прошу: не будите во мне грозу.
Что ты на ворона пальцем тычешь!
Ты говоришь, ты чихал на птичек?!
Ты не грузин, мой "с насморком", ты - грызун.
Гамарджоба, генацвале!
Хорошо бы спеть на свадьбе.
Спеть на свадьбе - хорошо бы,
Генацвале, гамарджоба!
Сколько мне лет - посчитайте сами.
Я, генацвале, согласен с вами:
Умные люди по стольку не живут, а зря!
Я пошутил. Послушай, милый,
Я воевал в войсках Шамиля
Против завоевателей и царя.
Как мы с казаками воевали!
Вы воевали тогда? - Едва ли...
Помню, был командир у них непростой:
Шлепни тогда я их командира,
Не было б ни "Войны", ни "Мира",
Тем командиром писатель был граф Толстой.
Гамарджоба, генацвале!
Хорошо бы спеть на свадьбе.
Что, дорогой Чичико, молчишь ты?
Впрочем, ты рядом со мной - мальчишка.
Сколько тебе? Разве сто двадцать восемь? Постой! Постой!
Как от Шамиля я возвратился,
Ты в эту осень как раз родился,
Ты молодец - ты выглядишь "на все сто".
Кабы мои не шалили почки,
Я поселился бы в винной бочке.
Даже шашлык без рюмки колюч, как ёж.
Ты, генацвале, покинул горы,
Так почему ж ты не пьешь от горя?
Ах, нету горя - тогда почему не пьешь?
Гамарджоба, генацвале!
Хорошо бы спеть на свадьбе.
Не успевая на свет родиться,
Мы начинаем собой гордиться,
Не отличая орлов от голубей.
Мир, генацвале, чудно устроен:
Жить хорошо без царя на троне,
Жить не совсем хорошо без царя в голове.
"В небе просторнее, в клетке - хуже,
Лучше прожить у нее снаружи", -
В царские годы подшучивал старый абрек.
Вы, генацвале, тут зря шумите,
Вы опоздали в отряд к Шамилю,
Брек, генацвале, брек, генацвале, брек!
Гамарджоба, генацвале!
Хорошо бы спеть на свадьбе.
Спеть на свадьбе - хорошо бы,
Генацвале, гамарджоба!
An old man was sitting in an old Georgian bazaar. Having received the next ruble, he let out a dove, a raven or his only eagle from a cage. The bird made a farewell circle over the bazaar and each time flew in the same direction - to the old man’s house. But no one noticed this little trick, because the old man sang a lot and eagerly.
Mrs. Madame Madame Citizens
Grazio, Sencue, thanks, danke
Anyone who can’t get past the birds.
Under the lace, under the silk
You rub your corns with wallets
I want to help you on behalf of the birds.
If a bird languishes in captivity
Do not skimp on the ruble in Georgian -
I ask you: do not wake up a thunderstorm in me.
What do you poke a finger on a raven!
You say you sneezed at the birds ?!
You are not Georgian, my “runny nose”, you are a rodent.
Gamarjoba, genatsvale!
It would be nice to sing at the wedding.
Singing at a wedding would be nice
Genatsvale, a hamarjob!
How old I am - count for yourself.
I, genatsvale, agree with you:
Smart people do not live so much, but in vain!
I was kidding. Listen honey
I fought in the forces of Shamil
Against the conquerors and the king.
How we fought with the Cossacks!
Did you fight then? - Hardly...
I remember their commander was not easy:
Spank then I am their commander
There would be no “War”, no “Peace”,
That commander of the writer was Count Tolstoy.
Gamarjoba, genatsvale!
It would be nice to sing at the wedding.
What, dear Chichiko, are you silent?
However, you are next to me - a boy.
How old are you? Is it one hundred twenty eight? Wait a minute! Wait a minute!
How from Shamil I returned
You were born this fall,
You're done - you look one hundred percent.
If my naughty kidneys
I would settle in a wine barrel.
Even barbecue without a glass is prickly, like a hedgehog.
You, genatsvale, left the mountains,
So why don’t you drink from grief?
Ah, there is no grief - then why not drink?
Gamarjoba, genatsvale!
It would be nice to sing at the wedding.
Not having time to be born,
We begin to be proud of ourselves
Not distinguishing eagles from pigeons.
The world, genatsvale, wonderfully arranged:
Living well without a king on the throne
Living not quite well without a king in your head.
"It’s more spacious in the sky, worse in a cage,
Better to live with her outside, "-
In tsarist years, the old abrek poked fun.
You, genatsvale, are making noises here,
You are late in the squad to Shamil,
Brek, genatsvale, brek, genatsvale, brek!
Gamarjoba, genatsvale!
It would be nice to sing at the wedding.
Singing at a wedding would be nice
Genatsvale, a hamarjob!