Як погаснуть сині зорі, i як вимкнуть ліхтарі -
Тоді чесно заговорю - тихо, наче у ві сні.
В темряві дарма шукати, правди справді не знайти.
Краще з високого замку синій сон свій відпусти.
Приспiв:
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
В тебе навіть синє море не чорніє від біди.
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
В тебе навіть синє море не чорніє від біди.
Ну, а зранку, на прилавки розкладають продавці
Різні барви тої правди. Маєш совість? То купи!
Ми візьмем якоїсть барви - тої правди два шматки.
І підем на зустріч завтра з синім вітром, як завжди.
Приспiв:
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
В тебе навіть синє море не чорніє від біди.
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
Да, з тобою ж синє море не чорніє від біди.
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
Да, з тобою ж синє море не чорніє від біди.
Звідки в тебе сині очі, сині мрії і думки?
Да, з тобою ж синє море не чорніє від біди.
Yak go out sinі zorі, i yak impound lіhtarі -
I will talk Todi honestly - quietly, but begin to sleep.
In the dark darma shukati, do not know the truth.
Crash from the high castle blue light dream of your own.
Leaning:
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
In you, the sea of blessing is not black.
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
In you, the sea of blessing is not black.
Well, and zranku, on the shelves rozkladuyat sellers
Rіznі Barvi to ї truth. Masha sovist? Then buy it!
We will take the name of Barvi - to be true, two shmatki.
І pіdem on zustrich tomorrow with a blue winter, yak zavzhdi.
Leaning:
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
In you, the sea of blessing is not black.
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
Yes, you and the blue sea are not black and white.
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
Yes, you and the blue sea are not black and white.
Zvidki in you sini ocho, sini misi і dumki?
Yes, you and the blue sea are not black and white.