Как лежу я, молодец, под Сарынь-горою,
А ногами резвыми у Усы-реки…
Придавили груди мне крышкой гробовою,
Заковали рученьки в медные замки.
Каждой темной полночью приползают змеи,
Припадают к векам мне и сосут до дня…
А и землю-матушку я просить не смею –
Отогнать змеёнышей и принять меня.
Лишь тогда, как исстари,
от Москвы Престольной
До степного Яика грянет мой Ясак –
Поднимусь я, старище,
вольный иль невольный,
И пойду по водам я – матёрый казак.
Две змеи заклятые к векам присосутся,
И за мной потянутся чёрной полосой…
По горам, над реками города займутся,
И гадИна лютая будет мне сестрой.
Пронесут знамения красными столпами;
По земле протянется огневая вервь;
И придут Алаписы с пёсьими главами,
И в полях младенчики поползут, как червь.
Задымятся кровию все леса и реки;
На проклятых торжищах сотворится блуд…
Мне тогда змеёныши приподнимут веки…
И узнают Разина, и начнётся суд...
Как лежу я, молодец, под Сарынь-горою,
А ногами резвыми у Усы-реки.
Придавили груди мне крышкой гробовою,
Заковали рученьки медные замки...
1909 Алексей Толстой
Так вот. Алаписы (Алапесы), как выяснилось, - это слово из казахского эпоса. В легендах так именуются чумные болезни, поражающие младенцев. Алапесы, всегда приходили в виде всадников.
(Практически апокалипсис какой-то): ))
А прокаженных младенцев бросали, судя по тем же самым легендам, прямо среди полей, оставляя умирать.
С казахского "Алапес", кстати, переводится как проказа.
"Сарынь-гора. – Так на Волге называют толпу, буйную ватагу"
"Ясак – знак тревоги, клич"
"Две змеи заклятые к векам присосутся… – По представлениям патриархальных крестьян, Степана Разина не приняла земля и он страшно мучится – его сосут змеи (А. Н. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу, т. II. М., 1868, с. 451–452)"
As I lie, well done, under Saryn Mountain,
And with frisky feet at the Mustache River ...
They pressed my breasts with a coffin lid,
They put the little hands in brass locks.
Every dark midnight snakes crawl
They fall to my eyelids and suck me until the day ...
And I dare not ask for mother land either -
Drive away the snakes and accept me.
Only then, as from olden times,
from Moscow Prestolnaya
My Yasak will burst before the steppe Yaik -
I will rise, older,
free or involuntary,
And I will go on the waters - a hardened Cossack.
Two snakes sworn to the eyelids will stick,
And a black stripe will follow me ...
On the mountains, over the rivers, the cities will take care,
And the fierce reptile will be my sister.
They will carry the signs in red pillars;
A rope of fire will stretch across the ground;
And Alapis will come with dog-headed heads,
And in the fields, babies will crawl like a worm.
All forests and rivers will smoke with blood;
Fornication will be created on the accursed marketplaces ...
Then the snakes will raise their eyelids ...
And they will recognize Razin, and the trial will begin ...
As I lie, well done, under Saryn Mountain,
And with frisky feet at the Usa River.
They pressed my breasts with a coffin lid,
We put brass locks on our little hands ...
1909 Alexey Tolstoy
So that's it. Alapis (Alapes), as it turned out, is a word from the Kazakh epic. In legends, this is the name for plague diseases that affect infants. Alapes always came in the form of horsemen.
(Almost some kind of apocalypse) :))
And leper babies were thrown, judging by the same legends, right among the fields, leaving them to die.
By the way, "Alapes" is translated from Kazakh as leprosy.
"Saryn Mountain. - This is how they call the crowd on the Volga, a violent band"
"Yasak is a sign of alarm, a cry"
"Two snakes sworn to the centuries will stick ... - According to the ideas of the patriarchal peasants, Stepan Razin did not accept the land and he is terribly tormented - he is sucked by snakes (A. N. Afanasyev. Poetic views of the Slavs on nature, vol. II. M., 1868, p. . 451-452) "