Був собі котик та півник, і були вони у великій приязні. Котик, було, у скрипочку грає, а півник пісеньки співає. Котик, було, йде їсти добувати, а півник вдома сидить та хати глядить. То котик, було, йдучи наказує:
– Ти ж тут нікого не пускай та й сам не виходь, хоч би хто й кликав.
– Добре, добре, – каже півник, засуне хату та й сидить, аж поки котик вернеться.
Навідала півника лисиця та й надумала його підманити. Підійде під віконце, як котика нема вдома, та й підмовляє:
– Ходи, ходи, півнику, до мене, що у мене золота пшениця, медяна водиця.
А півник їй:
– То-ток, то-ток, не велів коток!
Бачить лисиця, що так не бере, прийшла раз уночі, насипала півникові попід вікном золотої пшениці, а сама засіла за кущем. Тільки що котик вийшов по здобич, а півник одсунув кватирку та й виглядає. Бачить: нікого нема, тільки пшеничка попід вікном розсипана. Понадився півник:
– Піду-но я трошки поклюю, нікого нема, ніхто мене не зобачить, то й котикові не скаже.
Тільки півник за поріг, а лиска за нього та й помчала до своєї хати. А він кричить:
Котику-братику,
несе мене лиска
по каменю-мосту
на своєму хвосту.
Порятуй мене!
Котик поки почув, поки завернувся (далеко був), то вже й опізнився лиску доганяти. Біг-біг, не здогнав, вернувся додому та й плаче, а далі надумався, узяв скрипку та писану кайстру та й пішов до лисиччиної хатки.
А в лисиці було штири дочки та їден син. То стара лисиця на влови пішла, а дітям наказала півника глядіти та окріп гріти, щоб ото вже, як вернеться, зарізати його та обпатрити.
– Глядіть же, – наказала, – нікого не пускайте.
Та й пішла.
А котик підійшов під вікно та й заграв, ще й приспівує:
Ой у лиски, в лиски новий двір
та чотири дочки на вибір,
п’ятий синко ще й Пилипко.
Вийди, лисе, подивися,
чи хороше граю!
От найстарша лисичівна не втерпіла та й каже до менших:
– Ви тут посидьте, а я піду подивлюсь, що воно там так хороше грає?
Тільки що вийшла, а котик її – цок у лобок та в писану кайстру! А сам знов грає:
Ой у лиски, в лиски новий двір…
і т. д.
Не втерпіла й друга лисичівна та й собі вийшла, а він і ту – цок у лобок та в писану кайстру! Так усіх штирох виманив. А синко Пилипко жде-пожде сестричок – не вертаються:
– Піду-но, – каже, – позаганяю, а то мати прийде, битиме.
Та й вийшов з хати. От котик і його – цок у лобок та в писану кайстру! А потім почепив кайстру на сухій вербі, сам – у хату, знайшов півника, розв’язав, взяли вони удвох усю лисиччину страву поїли, горщика з окропом вивернули, горшки-миски побили, а самі втекли додому.
Та вже потім півник довіку слухав котика.
There was a cat and a cock for themselves, and they were in great favor. The kitty was playing with a scrub, and the cock sings the song. The kitty was, is going to eat, and the cock is sitting at home and looking at the house. That's a cat, it was, going saying:
- You do not let anyone here, and he does not go out, no matter who he is calling.
"Good, good," said the cockerel, hug the house and sit down until the cat returns.
He found a fox horn and decided to lure him. Approaching under the window, like a kitten is not at home, and stirs:
- Come on, go, cock, to me, I have golden wheat, honey water.
And her cock:
"So, now, that's not a drop!"
He sees a fox that does not take it, it came once at night, poured a cock on the window of golden wheat, and sat down behind the bush itself. Only the boot went out for the prey, and the cocker opened the window and looks. He sees: there is nobody, only wheat is scattered by the window. Had a cockerel:
- I'll go, but I'm a little bit fucking, no one, nobody will see me, and the cat does not say.
Only a cock on the threshold, and a scab for him and rushed to his house. And he cries out:
Kitty brother
carries me a fox
on a stone bridge
on his tail.
Save me!
The boat still heard, while wrapped up (far was), it was already not enough to catch the lice. Running, he did not cheat, returned home and wept, and then he thought, took the violin and the written Kaira, and went to the hut of the fox.
And in the fox there was a daughter's pin and a son-in-law. Then the old fox went to the breeders, and the children were ordered to look at the cockerel and to warm the boiling water, so that now, if he returns, kill him and protect him.
"Look," ordered, "do not let anyone go."
Yes, and went.
And the cat came up under the window and flashed, and also chanted:
Oh, in the fox, in the scalloped new yard
and four daughters to choose from
The fifth sync is also Pylypko.
Get out, fox, look
Is it good to play!
From the oldest lysychivna did not suffer and say to the smaller:
- You sit here, and I'll go see that it plays there so good?
It just came out, and its cat was tucked into the pubis and into the written Kaira! And he is playing again:
Oh, in the fox, in a new yard in the barn ...
etc.
I did not suffer from the second lysychivna, and I got out, but he and Tutsok in the pubis and in the written Kaira! So all the pimples were licked up. And synca Pylypko waiting for a sister - do not come back:
"I'll go," she says, "I'll get dressed, and then the mother will come and beat."
And he left the house. From the cat and his - the cock in the pubis and in the written Kaira! Then he hooked the kystru on a dry willow, he himself went to the house, found a cockerel, unleashed, they both together eaten all the fox, drank the pot with boiling water, smashed the pot-bowls, and fled home themselves.
And then the cock was listening to the kitten forever.