Lyrics Картинки с выставки - 7. Лимож. Рынок. Большая новость, Es

Singer
Song title
7. Лимож. Рынок. Большая новость, Es
Date added
07.07.2017 | 05:20:03
Views 124
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Картинки с выставки - 7. Лимож. Рынок. Большая новость, Es, and also a translation of a song with a video or clip.

Limoges. Le marché. La grande nouvelle (с фр. — «Лимож. Рынок. Большая новость»). Ми-бемоль мажор. В рукописи Мусоргский вначале сделал по-французски забавные пометки о том, какие сплетни можно было услышать на рынке (затем он их вычеркнул):

Большая новость: Г-н Пимпан де Панта-Панталеон только что нашёл свою корову Беглянку. — Да, сударыня, это было вчера. — Нет, сударыня, это было позавчера. Ну да, сударыня, корова бродила по соседству. Ну нет, сударыня, корова вовсе не бродила, и т. д. Большая новость: Г-н де Пьюсанжу только что нашёл свою корову Беглянку. Но лиможские кумушки не вполне согласны по поводу этого случая, потому что г-жа де Рамбурсак приобрела себе прекрасные фарфоровые зубы, между тем как у г-на де Панта-Панталеона мешающий ему нос всё время остаётся красным, как пион.
Оригинальный текст (фр.) [показать]
Рисунок Гартмана, если он был, не сохранился. Известно, что Гартман жил в Лиможе и изучал архитектуру местного собора, но в каталоге выставки картина с похожим сюжетом не значится.

Шумная суета этой пьесы резко сменяется звуками следующей.
Limoges. Le marché. La grande nouvelle (with Fr.- Limoges Market, Big News). E flat major. In the manuscript, Moussorgsky first made in French funny notes about what gossip could be heard on the market (then he deleted them):

Great news: Mr. Pimpan de Panta-Pantaleon has just found his Beagle cow. "Yes, ma'am, it was yesterday." "No, ma'am, it was the day before yesterday." Well, yes, madam, the cow was wandering around. Well no, ma'am, the cow did not wander at all, and so on. Great news: Mr. de Piusanju had just found his Beagle cow. But the Limoges gossips do not quite agree on this occasion, because Madame de Rambourcas has acquired beautiful porcelain teeth, while in M. de Panta-Pantaleone, the nuisance that keeps him is always red like a peony.
Original text (Fr) [view]
The picture of Hartmann, if he was, did not survive. It is known that Hartmann lived in Limoges and studied the architecture of the local cathedral, but in the exhibition catalog the picture with a similar plot does not appear.

The noisy fuss of this play is suddenly replaced by the next one.