Московский муравей
Не тридцать лет, а триста лет иду, представьте вы,
по этим древним площадям, по голубым торцам.
Мой город носит высший чин и звание Москвы,
но он навстречу всем гостям всегда выходит сам.
Иду по улицам его в рассветной тишине,
бегу по улицам кривым (простите, города).
Но я - московский муравей, и нет покоя мне,
так было триста лет назад, и будет так всегда.
Ах, этот город, он такой, похожий на меня:
то грустен он, то весел он, но он всегда высок.
Что там за девочка в руке несет кусочек дня,
как будто завтрак в узелке мне, муравью, несет?
1960
The Moscow ant
Not thirty years old, and I'm going 300 years, imagine you,
on these ancient squares, on the blue ends.
My city bears the highest rank and rank of Moscow,
but he always comes out to meet all the guests himself.
I walk through the streets in the dawn silence,
I run along the streets with crooked (sorry, cities).
But I am a Moscow ant, and there is no peace for me,
so it was three hundred years ago, and it will always be so.
Ah, this city, it's like me:
then he is sad, he is cheerful, but he is always high.
What is there for a girl in her hand carries a piece of the day,
as if breakfast in a bundle carries me, an ant?
1960