Ў адным сяле (не важна — дзе)
Хадзіў Баран у чарадзе.
Разумных бараноў наогул жа нямнога,
А гэты дык дурней дурнога —
Не пазнае сваіх варот:
Відаць, што галава слабая.
А лоб дык вось наадварот —
Такога не страчаў ніколі лба я:
Калі няма разумніка другога,
Пабіцца каб удвух,
Дык ён разгоніцца ды ў сцену — бух!
У іншага дык выскачыў бы й дух,
А ён — нічога.
I вось за дурасць гэту
Яго вучоным раз празвалі нейк насмех,
А каб двара не перабег,
На шыю прывязалі мету.
— Вось,— кажуць,— і дыплом табе.
Што гэта за «дыплом», Баран — ні «мя», ні «бэ»,
Аднак жа перад Кошкаю пачаў ён ганарыцца:
— А што ж ты думала, сястрыца!
Хіба мне пахваліцца няма чым?
Дыплом я заслужыў, здаецца ж, галавою,
I не раўнуйся ты са мною.
— Аб гэтым лепей памаўчы,—
Сказала яму Кошка.—
Каб ты быў разумнейшы трошка
Ды розумам раскінуць мог авечым,
То ўбачыў бы, што ганарыцца нечым,
Бо заслужыў ты свой дыплом
Не галавой, а лбом.
Другі баран — ні «бэ», ні «мя»,
А любіць гучнае імя.
В одной деревне (где бы то ни было)
Овен шел в очередь.
Умных баранов вообще мало,
А этот глупее глупого -
Не знает своих ворот:
Видно, что голова слабая.
А лоб наоборот -
Я такого лба еще не теряла:
Если нет другого мудреца,
Сразись с вами вдвоем,
Так разгонится и в стену - уу!
В другом дух выпрыгнет,
А он - ничего.
И это за чушь
Его ученых когда-то назвали издевательством,
И чтобы двор не переезжал,
На его шее была привязана мишень.
- Вот, - говорят, - и вам диплом.
Что это за «диплом», Овен - ни «мне», ни «быть»,
Однако перед Котом он стал гордиться:
"Что ты думала, сестра?"
Разве мне не чем похвастаться?
Заслуженный диплом вроде бы голова,
И не завидуй мне.
- Об этом лучше молчать, -
Кот сказал ему.
Чтобы сделать тебя немного умнее
Да ум овец мог распространять,
Тогда я бы увидел, что чем-то горжусь,
В конце концов, ты заслужил свой диплом
Не головой, а лбом.
Второй баран не «ба» и не «я».
И любит громкие имена.