Летіла зозуля
Через мою хату
Сіла на калині, |
Та й стала кувати | (2)
"Ой, чого ж, зозуле,
Ой, чого ж ти куєш,
Хіба ж ти, зозуле, |
Добро мене чуєш?", | (2)
"Як би не чувала,
То би б я й не кувала,
Про тебе, дівчино, |
Всю правду сказала." | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже,
Що ж я наробила,
Козак має жінку, |
А я й плюбила. | (2)
Козак має жінку,
Ще й діточок двоє,
Ще й діточок двоє, |
Чорняві обоє." | (2)
"А я й тих діточок
В найми понаймаю,
З тобой, Марусино, |
В саду й погуляю." | (2)
Гуляв козаченько
Неділю й дві ночі,
Прийшов козаченько |
До дівчини в гості. | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже,
Який я й удався,
На чужій сторонці, |
За жінку признався. | (2)
Не так вже й за жінку,
Як за дві дитини,
Розкололось серце |
на дві половини." | (2)
Cuckoo was flying
Through my house
Viburnum force, |
And began to forge | (2)
"Oh, what, cuckoo,
Oh, what are you doing,
Are you a cuckoo |
Can you hear me right? ", | (2)
"Whatever you hear,
I wouldn't have cooked
About you, girl,
She told the whole truth. "| (2)
"Oh my God my God
What have I done,
Cossack has a wife |
And I spit it out. | (2)
Cossack has a wife
And two kids,
And two kids, |
Blackies both. "| (2)
"And I and those kids
In hiring,
With you, Marusino, |
I'll take a walk in the garden. "| (2)
Walked the goat
Sunday and two nights,
Cossack came |
To the girl visiting. | (2)
"Oh my God my God
Which I did,
On the alien side,
He confessed to the woman. | (2)
Not so much for a woman,
Like two children,
Broken heart |
for two halves. "| (2)